Isaiah 62:12

HOT(i) 12 וקראו להם עם הקדשׁ גאולי יהוה ולך יקרא דרושׁה עיר לא נעזבה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 וקראו And they shall call H1992 להם   H5971 עם people, H6944 הקדשׁ them, The holy H1350 גאולי The redeemed H3069 יהוה   H7121 ולך יקרא and thou shalt be called, H1875 דרושׁה Sought out, H5892 עיר A city H3808 לא not H5800 נעזבה׃ forsaken.
Vulgate(i) 12 et vocabunt eos Populus sanctus Redempti a Domino tu autem vocaberis Quaesita civitas et non Derelicta
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vocabunt eos, Populus sanctus, redempti a Domino; tu autem vocaberis, Quæsita civitas, et non Derelicta.]
Wycliffe(i) 12 And thei schulen clepe hem the hooli puple, ayenbouyt of the Lord. Forsothe thou schalt be clepid a citee souyt, and not forsakun.
Coverdale(i) 12 For they who ye LORDE delyuereth, shalbe called the holy people: & as for the, thou shalt be named the greatly occupied, and not the forsaken.
MSTC(i) 12 And they shall be called a people of holiness, redeemed of the LORD. And thou shalt be called a haunted city and not forsaken.
Matthew(i) 12 For they whome the Lorde delyuereth, shalbe called the holy people: and as for the, thou shalt be named the greatly occupied, and not the forsaken.
Great(i) 12 For they whom the Lord delyuereth, shalbe called the holy people: & as for the: thou shalt be named the greatlye occupyed, & not the forsaken cytie:
Geneva(i) 12 And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord, and thou shalt be named, A citie sought out and not forsaken.
Bishops(i) 12 For they whom the Lorde deliuereth, shalbe called the holy people: and as for thee, thou shalt be named the greatlye occupied, and not the forsaken citie
DouayRheims(i) 12 And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord. But thou shalt be called: A city sought after, and not forsaken.
KJV(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
KJV_Cambridge(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
Thomson(i) 12 And he will call this a holy people, redeemed by the Lord; and thou shalt be called the city sought and not forsaken.
Webster(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
Brenton(i) 12 And one shall call them the holy people, the redeemed of the Lord: and thou shalt be called a city sought out, and not forsaken.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον, λελυτρωμένον ὑπὸ Κυρίου· σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις, καὶ οὐκ ἐγκαταλελειμμένη.
Leeser(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord; and thou shalt be called, Sought for, [Derusha,] The city never forsaken.
YLT(i) 12 And they have cried to them, `People of the Holy One, Redeemed of Jehovah,' Yea, to thee is called, `Sought out one, a city not forsaken!'
JuliaSmith(i) 12 And they called to them, The holy people, redeemed of Jehovah: and it shall be called to thee, A city sought for: not forsaken.
Darby(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not forsaken.
ERV(i) 12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
ASV(i) 12 And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called Sought out, a city not forsaken.
Rotherham(i) 12 So shall men call them––The holy, people, The redeemed of Yahweh,––And, thou, shalt be called––Sought out, A city, not forsaken.
Ottley(i) 12 And he shall call it an holy people, ransomed by the Lord; while thou shalt be called, A city sought after, and, Not forsaken.
CLV(i) 12 And they call them, "People of the Holy One,Redeemed of Yahweh.And you are called, "City inquired for, not forsaken."
BBE(i) 12 And they will be named, The holy people, Those whose cause has been taken up by the Lord: and you will be named, Desired, A town not given up.
MKJV(i) 12 And they will call them, The Holy People, The Redeemed of Jehovah; and you will be called, Sought Out, a city not forsaken.
LITV(i) 12 And they shall call them, The Holy People, the Redeemed of Jehovah. And to you it shall be called, Sought Out, A City Not Forsaken.
ECB(i) 12 And they call them, Holy People, Redeemed of Yah Veh: and call you, Sought Out, A City Not Forsaken.
ACV(i) 12 And they shall call them The holy people, The redeemed of LORD. And thou shall be called Sought out, A city not forsaken.
WEB(i) 12 They will call them “The Holy People, Yahweh’s Redeemed”. You will be called “Sought Out, A City Not Forsaken”.
NHEB(i) 12 They shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called Sought out, A city not forsaken.
AKJV(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.
KJ2000(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.
UKJV(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.
TKJU(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: And you shall be called, Sought out, A city not forsaken.
EJ2000(i) 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
CAB(i) 12 And one shall call them the holy people, the redeemed of the Lord; and you shall be called a city sought out, and not forsaken.
LXX2012(i) 12 And one shall call them the holy people, the redeemed of the Lord: and you shall be called a city sought out, and not forsaken.
NSB(i) 12 They will be called the holy people reclaimed (repurchased) by Jehovah! You will be called »searched for,« a »City Not Deserted.«
ISV(i) 12 People will call them, ‘The Holy People,’ ‘The Redeemed of the LORD’; and they will call you, ‘Sought After,’ ‘The City Not Deserted.’”
LEB(i) 12 And they shall call them "The Holy People,* The Redeemed Of Yahweh," and you* shall be called "Sought After, A City Is Not Forsaken."
BSB(i) 12 And they will be called the Holy People, the Redeemed of The LORD; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.
MSB(i) 12 And they will be called the Holy People, the Redeemed of The LORD; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.
MLV(i) 12 And they will call them The holy people, The redeemed of Jehovah. And you will be called Sought out, A city not forsaken.

VIN(i) 12 And they will call them, The Holy People, The Redeemed of the LORD; and you will be called, Sought Out, a city not forsaken.
Luther1545(i) 12 Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
Luther1912(i) 12 Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
ELB1871(i) 12 Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erlösten Jehovas; und dich wird man nennen: die Gesuchte, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.
ELB1905(i) 12 Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erlösten Jahwes; und dich wird man nennen: die Gesuchte, Eig. die, nach welcher man fragt; vergl. [Jer 30,17] Stadt, die nicht mehr verlassen wird.
DSV(i) 12 En zij zullen hen noemen het heilige volk, de verlosten des HEEREN; en gij zult genoemd worden de gezochte, de stad, die niet verlaten is.
Giguet(i) 12 Et il donnera à ton peuple le nom de peuple saint, racheté par le Seigneur; et tu seras appelée la Ville désirée et non la Ville abandonnée.
DarbyFR(i) 12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l'Éternel; et toi, tu seras appelée la recherchée, la ville non abandonnée.
Martin(i) 12 Et on les appellera, le peuple saint, les rachetés de l'Eternel, et on t'appellera, la recherchée, la ville non abandonnée.
Segond(i) 12 On les appellera peuple saint, rachetés de l'Eternel; Et toi, on t'appellera recherchée, ville non délaissée.
SE(i) 12 Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos del SEÑOR; y a ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
ReinaValera(i) 12 Y llamarles han Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y á ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
JBS(i) 12 Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos del SEÑOR; y a ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
Albanian(i) 12 Do t'i quajnë "Populli i shenjtë", "Të çliruarit e Zotit", dhe ti do të quhesh "E kërkuara", "Qyteti i pabraktisur"".
RST(i) 12 И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.
Arabic(i) 12 ويسمونهم شعبا مقدسا مفديي الرب وانت تسمين المطلوبة المدينة غير المهجورة
Bulgarian(i) 12 И ще ги наричат свят народ, изкупени на ГОСПОДА. И ти ще се наричаш Потърсена, град неизоставен.
Croatian(i) 12 Oni će se zvati 'Sveti narod', 'Otkupljenici Jahvini'. A tebe će zvati 'Traženi' - 'Grad neostavljeni'."
BKR(i) 12 I nazovou syny tvé lidem svatým, vykoupenými Hospodinovými, ty pak slouti budeš městem vzácným a neopuštěným.
Danish(i) 12 Og man skal kalde dem et helligt Folk, HERRENS genløste; og dig skal man kalde "den søgte Stad, den ej forladte".
CUV(i) 12 人 必 稱 他 們 為 聖 民 , 為 耶 和 華 的 贖 民 ; 你 也 必 稱 為 被 眷 顧 、 不 撇 棄 的 城 。
CUVS(i) 12 人 必 称 他 们 为 圣 民 , 为 耶 和 华 的 赎 民 ; 你 也 必 称 为 被 眷 顾 、 不 撇 弃 的 城 。
Esperanto(i) 12 Kaj oni nomos ilin la sankta popolo, la liberigitoj de la Eternulo; kaj vin oni nomos urbo multevizitata kaj ne forlasata.
Finnish(i) 12 Ja he pitää kutsuttaman pyhäksi kansaksi, Herran lunastetuiksi; ja sinä kutsutaan etsityksi ja ei hyljätyksi kaupungiksi.
FinnishPR(i) 12 Ja heitä kutsutaan "pyhäksi kansaksi", "Herran lunastetuiksi"; ja sinua kutsutaan "halutuksi", "kaupungiksi, joka ei ole hyljätty".
Haitian(i) 12 Y'a rele nou pèp ki apa pou Bondye a, pèp Bondye delivre a. Y'a rele lavil Jerizalèm lavil Bondye renmen an, lavil Bondye p'ap janm lage a.
Hungarian(i) 12 És hívják õket szent népnek, az Úr megváltottainak, és téged hívnak: keresett és nem elhagyott városnak.
Indonesian(i) 12 Mereka akan dinamakan: 'Umat suci'; 'Umat yang diselamatkan TUHAN'. Yerusalem akan disebut 'Kota yang dirayu TUHAN', 'Kota yang tidak lagi ditinggalkan TUHAN'.
Italian(i) 12 E quelli saranno chiamati: Popol santo, Riscattati del Signore; e tu sarai chiamata: Ricercata, città non abbandonata.
ItalianRiveduta(i) 12 Quelli saran chiamati "Il popolo santo", "I redenti dell’Eterno", e tu sarai chiamata "Ricercata", "La città non abbandonata".
Korean(i) 12 사람들이 너를 일컬어 거룩한 백성이라, 여호와의 구속하신 자라 하겠고 또 너를 일컬어 찾은 바 된 자요 버리지 아니한 성읍이라 하리라
Lithuanian(i) 12 Juos vadins: “Šventa tauta, Viešpaties atpirktieji”; tu būsi vadinama: “Ieškotasis, neapleistasis miestas”.
PBG(i) 12 I nazwią synów twoich ludem świętym, odkupionymi Pańskimi, a ciebie nazwią miastem zacnem i nie opuszczonem.
Portuguese(i) 12 E chamar-lhes-ão: Povo santo, remidos do Senhor; e tu serás chamada Procurada, cidade não desamparada.
Norwegian(i) 12 Og de skal kalles det hellige folk, Herrers gjenløste; og du selv skal kalles den søkte, den stad som ikke er forlatt.
Romanian(i) 12 Ei vor fi numiţi,Popor sfînt, Răscumpăraţi ai Domnului.` Iar pe tine, te vor numi,Cetate căutată şi nepărăsită.``
Ukrainian(i) 12 І будуть їх звати народом святим, викупленцями Господа, а на тебе закличуть жадана, незалишене місто!